home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
Gettext Portable Object | 1996-06-30 | 20.4 KB | 654 lines |
- # genscript - convert ASCII files to PostScript.
- # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
- # Primoz Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1996.
- #
- # $Header: enscript-1.3.0.sl.po,v 1.6 96/05/30 09:46:42 peterlin Exp $
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: enscript 1.3.0\n"
- "POT-Creation-Date: 1996-06-30 10:16+0300\n"
- "PO-Revision-Date: 1996-05-29 09:34\n"
- "Last-Translator: Primoz Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
- "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-
- #: compat/getopt.c:519
- #, c-format
- msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
- msgstr "%s: izbira ,%s' je dvoumna\n"
-
- #: compat/getopt.c:542
- #, c-format
- msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
- msgstr "%s: izbira ,--%s' ne dovoljuje argumenta\n"
-
- #: compat/getopt.c:547
- #, c-format
- msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
- msgstr "%s: izbira ,%c%s' ne dovoljuje argumenta\n"
-
- #: compat/getopt.c:562
- #, c-format
- msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
- msgstr "%s: izbira ,%s' zahteva argument\n"
-
- #. --option
- #: compat/getopt.c:590
- #, c-format
- msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
- msgstr "%s: neprepoznana izbira ,--%s'\n"
-
- #. +option or -option
- #: compat/getopt.c:594
- #, c-format
- msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
- msgstr "%s: neprepoznana izbira ,%c%s'\n"
-
- #. 1003.2 specifies the format of this message.
- #: compat/getopt.c:619
- #, c-format
- msgid "%s: illegal option -- %c\n"
- msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
-
- #: compat/getopt.c:622
- #, c-format
- msgid "%s: invalid option -- %c\n"
- msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"
-
- #: compat/getopt.c:658
- #, c-format
- msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
- msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
-
- #: src/main.c:656
- #, c-format
- msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
- msgstr "ni mogoΦe priti do passwd za UID=%d: %s"
-
- #. No luck, report error from the original config file.
- #: src/main.c:703
- #, c-format
- msgid "couldn't open config file \"%s/%s\": %s"
- msgstr "konfiguracijske datoteke \"%s/%s\" ni mogoΦe odpreti: %s"
-
- #: src/main.c:756
- #, c-format
- msgid "unknown encoding: %s"
- msgstr "neznani kodni nabor: %s"
-
- #: src/main.c:774
- #, c-format
- msgid "couldn't open AFM library: %s"
- msgstr "knji╛nice AFM ni mogoΦe odpreti: %s"
-
- #: src/main.c:805
- msgid ""
- "known media:\n"
- "name width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
- "------------------------------------------------------------\n"
- msgstr ""
- "znani formati papirja:\n"
- "ime ╣irina\tvi╣ina\tLLX\tLLY\tURX\tURY\n"
- "------------------------------------------------------------\n"
-
- #: src/main.c:824
- #, c-format
- msgid "do not know anything about media \"%s\""
- msgstr "format papirja \"%s\" je neznan"
-
- #: src/main.c:832
- #, c-format
- msgid "illegal page label format \"%s\""
- msgstr "nedovoljena oznaka strani \"%s\""
-
- # POZOR!!! Tole je zelo grdo...
- #: src/main.c:844
- #, c-format
- msgid "illegal non-printable format \"%s\""
- msgstr "nedovoljen non-printable format \"%s\""
-
- # POZOR!!!
- #: src/main.c:876
- #, c-format
- msgid "malformed underlay position: %s"
- msgstr "slabo formulirana"
-
- # POZOR!!!
- #: src/main.c:899
- #, fuzzy, c-format
- msgid "illegal underlay style: %s"
- msgstr "slabo formulirana"
-
- #: src/main.c:945
- #, c-format
- msgid "couldn't open printer `%s': %s"
- msgstr "tiskalnik ,%s' ni dostopen: %s"
-
- #: src/main.c:953
- #, c-format
- msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
- msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni mogoΦe zapisati: %s"
-
- #: src/main.c:991
- #, c-format
- msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
- msgstr "ni moΦ priti do podatkov o datoteki \"%s\": %s"
-
- #. Tell how things went.
- #: src/main.c:1016
- #, c-format
- msgid "[ %d pages * %d copy ]"
- msgstr "[ %d strani * %d kopij ]"
-
- #: src/main.c:1018
- #, c-format
- msgid " sent to %s\n"
- msgstr " poslano na %s\n"
-
- #: src/main.c:1018
- msgid "printer"
- msgstr "tiskalnik"
-
- #: src/main.c:1020
- #, c-format
- msgid " left in %s\n"
- msgstr " ostalo na %s\n"
-
- #: src/main.c:1023
- #, c-format
- msgid "%d lines were %s\n"
- msgstr "%d vrstic je bilo %s\n"
-
- #: src/main.c:1024
- msgid "truncated"
- msgstr "porezanih"
-
- #: src/main.c:1024
- msgid "wrapped"
- msgstr "nadaljevanih v naslednji vrstici"
-
- #: src/main.c:1028
- #, c-format
- msgid "%d characters were missing\n"
- msgstr "%d znakov je manjkalo\n"
-
- #: src/main.c:1031
- msgid "missing character codes (decimal):\n"
- msgstr "kode manjkajoΦih znakov (decimalno):\n"
-
- #: src/main.c:1038
- #, c-format
- msgid "%d non-printable characters\n"
- msgstr "%d znakov, ki se jih ne da natisniti\n"
-
- #: src/main.c:1041
- msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
- msgstr "kode znakov, ki se jih ne da natisniti (decimalno):\n"
-
- #: src/main.c:1107
- #, c-format
- msgid ""
- "syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
- "missing end of quotation: %c"
- msgstr ""
- "sintaktiΦna napaka pri izbiri %s=\"%s\":\n"
- "manjka desni narekovaj: %c"
-
- #: src/main.c:1138
- #, c-format
- msgid ""
- "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
- msgstr "pozor: naslednje izbire spremenljivke %s niso bile obdelane:\n"
-
- #: src/main.c:1142
- #, c-format
- msgid " option %d = \"%s\"\n"
- msgstr " izbira %d = \"%s\"\n"
-
- #: src/main.c:1264 src/main.c:1270 src/main.c:1436 src/util.c:400
- #, c-format
- msgid "malformed font spec: %s"
- msgstr "slabo postavljena specifikacija fonta: %s"
-
- #: src/main.c:1285
- #, c-format
- msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
- msgstr "datoteke \"%s.hdr\" z definicijo glave ni mogoΦe najti"
-
- #: src/main.c:1330
- #, c-format
- msgid "must print at least one line per each page: %s"
- msgstr "na vsaki strani mora biti vsaj ena vrstica: %s"
-
- #: src/main.c:1349
- #, c-format
- msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
- msgstr "%s: ,%s' ni dovoljeni znak za novo vrstico: ,n' ali ,r' sta\n"
-
- #: src/main.c:1489
- #, c-format
- msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
- msgstr ""
-
- #: src/main.c:1601
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
- "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
- " -1 same as --columns=1\n"
- " -2 same as --columns=2\n"
- " --columns=NUM specify the number of columns per page\n"
- " -a, --pages=PAGES specify which pages are printed\n"
- " -b, --header=HEADER set page header\n"
- " -B, --no-header no page headers\n"
- " -c, --truncate-lines cut long lines (default is to wrap)\n"
- " -C, --line-numbers precede each line with its line number\n"
- " -d an alias for option --printer\n"
- " -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
- " pass a page device definition to output\n"
- " -e, --escapes[=CHAR] enable special escape interpretation\n"
- msgstr ""
- "Uporaba: %s [izbire] [datoteka] ...\n"
- "Izbire:\n"
- " -1, -2, --columns=NUM\t\t╣tevilo stolpcev na stran\n"
- " -b GLAVA, --page-header=GLAVA\n"
- "\t\t\t\tnaslovna glava na strani\n"
- " -B, --no-header\t\tbrez naslovne glave\n"
- " -c, --truncate-lines\t\tpredolge vrstice porezane\n"
- "\t\t\t\t(privzeta izbira je nadaljevanje v naslednji vrstici)\n"
- " -C, --line-numbers\t\tvsaka vrstica oznaΦena s ╣tevilko vrstice\n"
- " -d TISKALNIK\t\t\todtis na tiskalnik TISKALNIK\n"
- " -D KEY[:VALUE], --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
- "\t\t\t\tpass a page device definition to output\n"
- " -e, --special-escapes\t\tomogoΦenje posebnih ube╛nih sekvenc\n"
-
- #: src/main.c:1618
- #, fuzzy
- msgid ""
- " -f, --font=NAME use font NAME for body text\n"
- " -F, --header-font=NAME use font NAME for header texts\n"
- " -g, --print-anyway nothing (compatibility option)\n"
- " -G same as --fancy-header\n"
- " --fancy-header[=NAME] select fancy page header\n"
- " -h, --no-job-header suppress the job header page\n"
- " -H, --highlight-bars=NUM specify how high highlight bars are\n"
- " -i, --indent=NUM set line indent to NUM characters\n"
- " -I, --filter=CMD read input files through input filter CMD\n"
- " -j, --borders print borders around columns\n"
- " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n"
- " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n"
- " -l, --lineprinter simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
- " --lines-per-page=66, --no-header, "
- "--portrait,\n"
- " --columns=1\n"
- msgstr ""
- " -f IME, --font=IME\t\tuporabimo font IME za glavno besedilo\n"
- " -F IME, --header-font=IME\tuporabimo font IME za glavo\n"
- " -g, --print-anyway\t\tniΦ (zaradi zdru╛ljivosti)\n"
- " -G, --fancy-header[=IME]\tizbira izumetniΦene glave\n"
- " -h, --help\t\t\tta navodila\n"
- " -i NUM, --indent=NUM\t\tNUM znakov zamika na levem robu\n"
- " -l, --lineprinter\t\timitacija vrstiΦnega tiskalnika:\n"
- "\t\t\t \t --lines-per-page=65, --no-header,\n"
- "\t\t\t\t --portrait, --columns=1\n"
- " -L NUM, --lines-per-page=NUM\tkoliko vrstic besedila na stran\n"
- " -m, --mail\t\t\tsporoΦilo o opravljenem poslu po po╣ti\n"
-
- #: src/main.c:1635
- #, fuzzy
- msgid ""
- " -L, --lines-per-page=NUM specify how many lines are printed on each "
- "page\n"
- " -m, --mail send mail upon completion\n"
- " -M, --media=NAME use output media NAME\n"
- " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n"
- " -N, --newline=NL select the newline character. Possible\n"
- " values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n"
- " -o an alias for option --output\n"
- " -O, --missing-characters list missing characters\n"
- " -p, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n"
- " leave output to stdout.\n"
- " -P, --printer=NAME print output to printer NAME\n"
- " -q, --quiet, --silent be really quiet\n"
- " -r, --landscape print in landscape mode\n"
- " -R, --portrait print in portrait mode\n"
- msgstr ""
- " -M IME, --media=IME \tformat papirja IME\n"
- " -n NUM, --copies=NUM\t\t╣tevilo kopij\n"
- " -N NL, --newline=NL\t\tizbira znaka za konec vrstice. Mo╛nosti za NL\n"
- " \t\t\t\tsta: n (`\\n') in r (`\\r').\n"
- " -o DATOTEKA\t\t\tokraj╣ava za izbiro `-p', `--output'\n"
- " -O, --list-missing-characters\tkode manjkajoΦih znakov\n"
- " -p DATOTEKA, --output=DATOTEKA\tizhod na datoteko z imenom DATOTEKA.\n"
- "\t\t\t\t╚e je ime ,-', izpis na standardni izhod.\n"
- " -P IME, --printer=IME\todtis na tiskalnik IME\n"
- " -q, --quiet, --silent\t\tbrez obvestil\n"
- " -r, --landscape\t\tpodol╛ni odtis\n"
- " -R, --portrait\t\tpokonΦni odtis (privzeta izbira)\n"
-
- #: src/main.c:1651
- #, fuzzy
- msgid ""
- " -s, --baselineskip=NUM set baselineskip to NUM\n"
- " -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
- " pass a statusdict definition to the output\n"
- " -t, --title=TITLE set banner page's job title to TITLE. Option\n"
- " sets also the name of the input file stdin.\n"
- " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n"
- " -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n"
- " -v, --verbose tell what we are doing\n"
- " -V, --version print version number\n"
- " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n"
- " -z, --no-formfeed do not interpret form feed characters\n"
- " -Z, --pass-through pass through PostScript and PCL files\n"
- " without any modifications\n"
- msgstr ""
- " -s NUM, --baselineskip=NUM\trazmik med vrsticami naj bo NUM (v 1/72\")\n"
- " -S KEY[:VALUE], --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
- "\t\t\t\tuporaba definicij v \"statusdict\"\n"
- " -t NASLOV, --title=NASLOV\tnadnaslov, izpisan na vsaki strani\n"
- " -T NUM, --tabsize=NUM\t\ttabulator na NUM znakov (privzeto 8)\n"
- " -u [TEKST], --underlay[=TEKST]\tbesedilo, izpisano na podlogi\n"
- " -v, --verbose\t\t\ts komentarjem med potekom\n"
- " -V, --version\t\t\tverzija programa %s\n"
- " -X IME, --encoding=IME\tIME kodnega nabora vhodnega besedila\n"
- " -z, --no-formfeed\t\tignoriraj znake za skok na novo stran v besedilu\n"
- " -Z, --pass-through-ps-files\tdatoteke v formatu PostScript ali PCL\n"
- "\t\t\t\todtisni brez sprememb\n"
-
- #: src/main.c:1666
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Long-only options:\n"
- " --download-font=NAME download font NAME\n"
- " --filter-stdin=NAME specify how stdin is shown to the input "
- "filter\n"
- " --help print this help and exit\n"
- " --highlight-bar-gray=NUM print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
- " --list-media list names of all known media\n"
- " --list-options list all options and their values\n"
- " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
- " --page-label-format=FMT set page label format to FMT\n"
- " --printer-options=OPTIONS pass extra options to the printer command\n"
- " --ul-angle=ANGLE set underlay text's angle to ANGLE\n"
- " --ul-font=NAME print underlays with font NAME\n"
- " --ul-gray=NUM print underlays with gray value NUM\n"
- " --ul-position=POS set underlay's starting position to POS\n"
- " --ul-style=STYLE print underlays with style STYLE\n"
- msgstr ""
- " --download-font=IME\t\tnalo╛imo font IME\n"
- " --list-media\t\t\tizpis vseh znanih formatov papirja\n"
- " --list-options\t\tizpis nastavitev programa\n"
- " --non-printable-format=FMT\tdoloΦimo FMT za non-printable format\n"
- " --page-label-format=FMT\tdoloΦimo FMT za oznako strani\n"
- " --ul-angle=KOT\t\tKOT, pod katerim naj bo izpisano besedilo v podlagi\n"
- " --ul-font=IME\t\tfont, v katerem naj bo izpisano besedilo v podlagi\n"
- " --ul-gray=NUM\t\t\tstopnja sivine za besedilo v podlagi (0 - 1)\n"
- " --ul-position=POS\t\tpodlaga naj se zaΦne na mestu POS\n"
-
- #: src/psgen.c:273
- #, c-format
- msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
- msgstr "uvoda \"%s\" ni moΦ najti: %s\n"
-
- #: src/psgen.c:281
- #, c-format
- msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
- msgstr "kodne datoteke \"%s.enc\" ni moΦ najti: %s\n"
-
- #: src/psgen.c:403
- #, c-format
- msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
- msgstr "datoteke z definicijo glave \"%s.hdr\" ni moΦ najti: %s\n"
-
- #: src/psgen.c:514
- #, c-format
- msgid "processing file \"%s\"...\n"
- msgstr "obdelujemo datoteko \"%s\"...\n"
-
- #.
- #. * At the beginning of the column, warn user
- #. * and print image.
- #.
- #: src/psgen.c:711
- #, c-format
- msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
- msgstr "EPS datoteka \"%s\" je prevelika za stran\n"
-
- #: src/psgen.c:895
- #, c-format
- msgid "unknown special escape: %s"
- msgstr "neprepoznana posebna ube╛na sekvenca: %s"
-
- #: src/psgen.c:1021
- #, c-format
- msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
- msgstr "nedovoljena izbira %c za ube╛no sekvenco ^@epsf"
-
- #: src/psgen.c:1025
- msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
- msgstr "slabo definirana ube╛na sekvenco ^@epsf: manjka ,]' za izbirami"
-
- #: src/psgen.c:1036
- #, c-format
- msgid ""
- "too long file name for ^@epsf escape:\n"
- "%.*s"
- msgstr ""
- "predolgo ime datoteke za ube╛no sekvenco ^@epsf:\n"
- "%.*s"
-
- #: src/psgen.c:1040
- msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
- msgstr "nepriΦakovan znak EOF med branjem ube╛ne sekvence ^@epsf"
-
- #: src/psgen.c:1046
- msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
- msgstr "slabo definirana ube╛na sekvenco ^@epsf: manjka ,{'"
-
- #: src/psgen.c:1104
- #, fuzzy, c-format
- msgid "malformed %s escape: no '{' found"
- msgstr "slabo definirana ube╛na sekvenco ^@epsf: manjka ,{'"
-
- #: src/psgen.c:1117
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "too long argument for %s escape:\n"
- "%.*s"
- msgstr ""
- "predolgo ime datoteke za ube╛no sekvenco ^@epsf:\n"
- "%.*s"
-
- #: src/psgen.c:1135
- #, c-format
- msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
- msgstr "slabo doloΦen font za ube╛no sekvenco ^@font: %s"
-
- #: src/psgen.c:1147
- #, c-format
- msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
- msgstr ""
-
- #: src/psgen.c:1647
- #, c-format
- msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n"
- msgstr "epsf: cevi ni mogoΦe speljati do ukaza \"%s\": %s\n"
-
- #: src/psgen.c:1673
- #, c-format
- msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
- msgstr "datoteke \"%s\" v obliki EPS ni mogoΦe odpreti: %s\n"
-
- #: src/psgen.c:1709
- msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
- msgstr "datoteka \"%s\" v obliki EPS se ne zaΦne z \"%%!\""
-
- #. No, this BoundingBox comment is corrupted.
- #: src/psgen.c:1734
- msgid ""
- "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
- "\"%.*s\"\n"
- msgstr ""
- "Datoteka \"%s\" v obliki EPS vsebuje nepravilno vrstico %%%%BoundingBox:\n"
- "\"%.*s\"\n"
-
- #: src/psgen.c:1759
- #, c-format
- msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
- msgstr "Datoteka \"%s\" ni v obliki EPS"
-
- #: src/psgen.c:1942
- #, c-format
- msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
- msgstr "posredujemo %s datoteko \"%s\"\n"
-
- #: src/psgen.c:2044
- #, fuzzy, c-format
- msgid "couldn't create divert file name: %s"
- msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni mogoΦe zapisati: %s"
-
- #: src/psgen.c:2050
- #, fuzzy, c-format
- msgid "couldn't create divert file \"%s\": %s"
- msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni mogoΦe zapisati: %s"
-
- #: src/psgen.c:2071
- #, fuzzy, c-format
- msgid "couldn't rewind divert file: %s"
- msgstr "vhodne datoteke \"%s\" ni mogoΦe odpreti: %s"
-
- #: src/util.c:246 src/util.c:274
- #, c-format
- msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
- msgstr "vrednost \"%s\" ni dovoljena za izbiro %s"
-
- #: src/util.c:262
- #, fuzzy, c-format
- msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
- msgstr "vrednost \"%s\" ni dovoljena za izbiro %s"
-
- #: src/util.c:424
- #, c-format
- msgid "illegal option: %s"
- msgstr "nedovoljena izbira: %s"
-
- #: src/util.c:587
- msgid "%s:%d: %%Format: no name"
- msgstr "%s:%d: %%Format: manjka ime"
-
- #: src/util.c:597
- msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
- msgstr "%s:%d: %%Format: ime je predolgo, najveΦja dol╛ina %d"
-
- #: src/util.c:619
- msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
- msgstr "%s:%d: %%Format: ime \"%s\" je ╛e doloΦeno"
-
- #: src/util.c:640
- msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
- msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: manjka argument"
-
- #: src/util.c:661
- msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
- msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: manjka argument"
-
- #: src/util.c:725
- #, c-format
- msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
- msgstr "beremo metriΦno datoteko AFM za font \"%s\"\n"
-
- #: src/util.c:746
- #, c-format
- msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
- msgstr "datoteke AFM za font \"%s\" ni moΦ odpreti, uporabljamo privzeto\n"
-
- #: src/util.c:752
- #, c-format
- msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
- msgstr "datoteke AFM za privzeti font ni moΦ odpreti: %s"
-
- #. Ok, fine. Font was found.
- #: src/util.c:869
- #, c-format
- msgid "downloading font \"%s\"\n"
- msgstr "nalagamo font \"%s\"\n"
-
- #: src/util.c:873
- #, c-format
- msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
- msgstr "datoteke z opisom fonta \"%s\" ni moΦ odpreti: %s\n"
-
- #: src/util.c:1118
- msgid "%%Format: too long format for %%D{} escape"
- msgstr "%%Format: predolg format za ube╛no sekvenco %%D{}"
-
- #: src/util.c:1202
- msgid "%%Format: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
- msgstr "%%Format: neprepoznana ,%%' ube╛na sekvenca `%c' (%d)"
-
- #: src/util.c:1232
- #, fuzzy
- msgid "%%Format: no closing ')' for $() escape"
- msgstr "%%Format: predolgo formatno doloΦilo za ube╛no sekvenco $D{}"
-
- #: src/util.c:1234
- #, fuzzy
- msgid "%%Format: too long variable name for $() escape"
- msgstr "%%Format: predolgo formatno doloΦilo za ube╛no sekvenco $D{}"
-
- #: src/util.c:1259
- msgid "%%Format: too long format for $D{} escape"
- msgstr "%%Format: predolgo formatno doloΦilo za ube╛no sekvenco $D{}"
-
- #: src/util.c:1314
- msgid "%%Format: unknown `$' escape `%c' (%d)"
- msgstr "%%Format: neprepoznana ,$' ube╛na sekvenca `%c' (%d)"
-
- #: src/util.c:1480
- #, c-format
- msgid "malformed float dimension: \"%s\""
- msgstr "neustrezne dimenzije: \"%s\""
-
- #: src/util.c:1594
- #, fuzzy, c-format
- msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
- msgstr "vhodne datoteke \"%s\" ni mogoΦe odpreti: %s"
-
- #: src/util.c:1611
- #, c-format
- msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
- msgstr "vhodne datoteke \"%s\" ni mogoΦe odpreti: %s"
-
- #: src/xalloc.c:40
- #, c-format
- msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
- msgstr "xmalloc(): ni mogoΦe rezervirati %d bytov pomnilnika\n"
-
- #: src/xalloc.c:53
- #, c-format
- msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
- msgstr "xcalloc(): ni mogoΦe rezervirati %d bytov pomnilnika\n"
-
- #: src/xalloc.c:69
- #, c-format
- msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
- msgstr "xrealloc(): ni mogoΦe ponovno rezervirati %d bytov pomnilnika\n"
-
- #, fuzzy
- #~ msgid "couldn't unlink divert file \"%s\": %s"
- #~ msgstr "vhodne datoteke \"%s\" ni mogoΦe odpreti: %s"
-
- #~ msgid ""
- #~ "too long font name for ^@font escape:\n"
- #~ "%.*s"
- #~ msgstr ""
- #~ "predolgo ime datoteke za ube╛no sekvenco ^@font:\n"
- #~ "%.*s"
-
- #~ msgid "malformed ^@font escape: no '{' found"
- #~ msgstr "slabo definirana ube╛na sekvenco ^@font: manjka ,{'"
-