home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Linux Cubed Series 4: GNU Archives / Linux Cubed Series 4 - GNU Archives.iso / gnu / enscript.4 / enscript / enscript-1.4.0 / po / sl.po < prev    next >
Encoding:
Gettext Portable Object  |  1996-06-30  |  20.4 KB  |  654 lines

  1. # genscript - convert ASCII files to PostScript.
  2. # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Primoz Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1996.
  4. #
  5. # $Header: enscript-1.3.0.sl.po,v 1.6 96/05/30 09:46:42 peterlin Exp $
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: enscript 1.3.0\n"
  10. "POT-Creation-Date: 1996-06-30 10:16+0300\n"
  11. "PO-Revision-Date: 1996-05-29 09:34\n"
  12. "Last-Translator: Primoz Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
  13. "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
  17.  
  18. #: compat/getopt.c:519
  19. #, c-format
  20. msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
  21. msgstr "%s: izbira ,%s' je dvoumna\n"
  22.  
  23. #: compat/getopt.c:542
  24. #, c-format
  25. msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
  26. msgstr "%s: izbira ,--%s' ne dovoljuje argumenta\n"
  27.  
  28. #: compat/getopt.c:547
  29. #, c-format
  30. msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
  31. msgstr "%s: izbira ,%c%s' ne dovoljuje argumenta\n"
  32.  
  33. #: compat/getopt.c:562
  34. #, c-format
  35. msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
  36. msgstr "%s: izbira ,%s' zahteva argument\n"
  37.  
  38. #. --option
  39. #: compat/getopt.c:590
  40. #, c-format
  41. msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
  42. msgstr "%s: neprepoznana izbira ,--%s'\n"
  43.  
  44. #. +option or -option
  45. #: compat/getopt.c:594
  46. #, c-format
  47. msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
  48. msgstr "%s: neprepoznana izbira ,%c%s'\n"
  49.  
  50. #. 1003.2 specifies the format of this message.
  51. #: compat/getopt.c:619
  52. #, c-format
  53. msgid "%s: illegal option -- %c\n"
  54. msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
  55.  
  56. #: compat/getopt.c:622
  57. #, c-format
  58. msgid "%s: invalid option -- %c\n"
  59. msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"
  60.  
  61. #: compat/getopt.c:658
  62. #, c-format
  63. msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
  64. msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
  65.  
  66. #: src/main.c:656
  67. #, c-format
  68. msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
  69. msgstr "ni mogoΦe priti do passwd za UID=%d: %s"
  70.  
  71. #. No luck, report error from the original config file.
  72. #: src/main.c:703
  73. #, c-format
  74. msgid "couldn't open config file \"%s/%s\": %s"
  75. msgstr "konfiguracijske datoteke \"%s/%s\" ni mogoΦe odpreti: %s"
  76.  
  77. #: src/main.c:756
  78. #, c-format
  79. msgid "unknown encoding: %s"
  80. msgstr "neznani kodni nabor: %s"
  81.  
  82. #: src/main.c:774
  83. #, c-format
  84. msgid "couldn't open AFM library: %s"
  85. msgstr "knji╛nice AFM ni mogoΦe odpreti: %s"
  86.  
  87. #: src/main.c:805
  88. msgid ""
  89. "known media:\n"
  90. "name             width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
  91. "------------------------------------------------------------\n"
  92. msgstr ""
  93. "znani formati papirja:\n"
  94. "ime              ╣irina\tvi╣ina\tLLX\tLLY\tURX\tURY\n"
  95. "------------------------------------------------------------\n"
  96.  
  97. #: src/main.c:824
  98. #, c-format
  99. msgid "do not know anything about media \"%s\""
  100. msgstr "format papirja \"%s\" je neznan"
  101.  
  102. #: src/main.c:832
  103. #, c-format
  104. msgid "illegal page label format \"%s\""
  105. msgstr "nedovoljena oznaka strani \"%s\""
  106.  
  107. #  POZOR!!!  Tole je zelo grdo...
  108. #: src/main.c:844
  109. #, c-format
  110. msgid "illegal non-printable format \"%s\""
  111. msgstr "nedovoljen non-printable format \"%s\""
  112.  
  113. #  POZOR!!!
  114. #: src/main.c:876
  115. #, c-format
  116. msgid "malformed underlay position: %s"
  117. msgstr "slabo formulirana"
  118.  
  119. #  POZOR!!!
  120. #: src/main.c:899
  121. #, fuzzy, c-format
  122. msgid "illegal underlay style: %s"
  123. msgstr "slabo formulirana"
  124.  
  125. #: src/main.c:945
  126. #, c-format
  127. msgid "couldn't open printer `%s': %s"
  128. msgstr "tiskalnik ,%s' ni dostopen: %s"
  129.  
  130. #: src/main.c:953
  131. #, c-format
  132. msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
  133. msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni mogoΦe zapisati: %s"
  134.  
  135. #: src/main.c:991
  136. #, c-format
  137. msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
  138. msgstr "ni moΦ priti do podatkov o datoteki \"%s\": %s"
  139.  
  140. #. Tell how things went.
  141. #: src/main.c:1016
  142. #, c-format
  143. msgid "[ %d pages * %d copy ]"
  144. msgstr "[ %d strani * %d kopij ]"
  145.  
  146. #: src/main.c:1018
  147. #, c-format
  148. msgid " sent to %s\n"
  149. msgstr " poslano na %s\n"
  150.  
  151. #: src/main.c:1018
  152. msgid "printer"
  153. msgstr "tiskalnik"
  154.  
  155. #: src/main.c:1020
  156. #, c-format
  157. msgid " left in %s\n"
  158. msgstr " ostalo na %s\n"
  159.  
  160. #: src/main.c:1023
  161. #, c-format
  162. msgid "%d lines were %s\n"
  163. msgstr "%d vrstic je bilo %s\n"
  164.  
  165. #: src/main.c:1024
  166. msgid "truncated"
  167. msgstr "porezanih"
  168.  
  169. #: src/main.c:1024
  170. msgid "wrapped"
  171. msgstr "nadaljevanih v naslednji vrstici"
  172.  
  173. #: src/main.c:1028
  174. #, c-format
  175. msgid "%d characters were missing\n"
  176. msgstr "%d znakov je manjkalo\n"
  177.  
  178. #: src/main.c:1031
  179. msgid "missing character codes (decimal):\n"
  180. msgstr "kode manjkajoΦih znakov (decimalno):\n"
  181.  
  182. #: src/main.c:1038
  183. #, c-format
  184. msgid "%d non-printable characters\n"
  185. msgstr "%d znakov, ki se jih ne da natisniti\n"
  186.  
  187. #: src/main.c:1041
  188. msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
  189. msgstr "kode znakov, ki se jih ne da natisniti (decimalno):\n"
  190.  
  191. #: src/main.c:1107
  192. #, c-format
  193. msgid ""
  194. "syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
  195. "missing end of quotation: %c"
  196. msgstr ""
  197. "sintaktiΦna napaka pri izbiri %s=\"%s\":\n"
  198. "manjka desni narekovaj: %c"
  199.  
  200. #: src/main.c:1138
  201. #, c-format
  202. msgid ""
  203. "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
  204. msgstr "pozor: naslednje izbire spremenljivke %s niso bile obdelane:\n"
  205.  
  206. #: src/main.c:1142
  207. #, c-format
  208. msgid "  option %d = \"%s\"\n"
  209. msgstr "  izbira %d = \"%s\"\n"
  210.  
  211. #: src/main.c:1264 src/main.c:1270 src/main.c:1436 src/util.c:400
  212. #, c-format
  213. msgid "malformed font spec: %s"
  214. msgstr "slabo postavljena specifikacija fonta: %s"
  215.  
  216. #: src/main.c:1285
  217. #, c-format
  218. msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
  219. msgstr "datoteke \"%s.hdr\" z definicijo glave ni mogoΦe najti"
  220.  
  221. #: src/main.c:1330
  222. #, c-format
  223. msgid "must print at least one line per each page: %s"
  224. msgstr "na vsaki strani mora biti vsaj ena vrstica: %s"
  225.  
  226. #: src/main.c:1349
  227. #, c-format
  228. msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
  229. msgstr "%s: ,%s' ni dovoljeni znak za novo vrstico: ,n' ali ,r' sta\n"
  230.  
  231. #: src/main.c:1489
  232. #, c-format
  233. msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
  234. msgstr ""
  235.  
  236. #: src/main.c:1601
  237. #, fuzzy, c-format
  238. msgid ""
  239. "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
  240. "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
  241. "  -1                         same as --columns=1\n"
  242. "  -2                         same as --columns=2\n"
  243. "      --columns=NUM          specify the number of columns per page\n"
  244. "  -a, --pages=PAGES          specify which pages are printed\n"
  245. "  -b, --header=HEADER        set page header\n"
  246. "  -B, --no-header            no page headers\n"
  247. "  -c, --truncate-lines       cut long lines (default is to wrap)\n"
  248. "  -C, --line-numbers         precede each line with its line number\n"
  249. "  -d                         an alias for option --printer\n"
  250. "  -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
  251. "                             pass a page device definition to output\n"
  252. "  -e, --escapes[=CHAR]       enable special escape interpretation\n"
  253. msgstr ""
  254. "Uporaba: %s [izbire] [datoteka] ...\n"
  255. "Izbire:\n"
  256. "  -1, -2, --columns=NUM\t\t╣tevilo stolpcev na stran\n"
  257. "  -b GLAVA, --page-header=GLAVA\n"
  258. "\t\t\t\tnaslovna glava na strani\n"
  259. "  -B, --no-header\t\tbrez naslovne glave\n"
  260. "  -c, --truncate-lines\t\tpredolge vrstice porezane\n"
  261. "\t\t\t\t(privzeta izbira je nadaljevanje v naslednji vrstici)\n"
  262. "  -C, --line-numbers\t\tvsaka vrstica oznaΦena s ╣tevilko vrstice\n"
  263. "  -d TISKALNIK\t\t\todtis na tiskalnik TISKALNIK\n"
  264. "  -D KEY[:VALUE], --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
  265. "\t\t\t\tpass a page device definition to output\n"
  266. "  -e, --special-escapes\t\tomogoΦenje posebnih ube╛nih sekvenc\n"
  267.  
  268. #: src/main.c:1618
  269. #, fuzzy
  270. msgid ""
  271. "  -f, --font=NAME            use font NAME for body text\n"
  272. "  -F, --header-font=NAME     use font NAME for header texts\n"
  273. "  -g, --print-anyway         nothing (compatibility option)\n"
  274. "  -G                         same as --fancy-header\n"
  275. "      --fancy-header[=NAME]  select fancy page header\n"
  276. "  -h, --no-job-header        suppress the job header page\n"
  277. "  -H, --highlight-bars=NUM   specify how high highlight bars are\n"
  278. "  -i, --indent=NUM           set line indent to NUM characters\n"
  279. "  -I, --filter=CMD           read input files through input filter CMD\n"
  280. "  -j, --borders              print borders around columns\n"
  281. "  -k, --page-prefeed         enable page prefeed\n"
  282. "  -K, --no-page-prefeed      disable page prefeed\n"
  283. "  -l, --lineprinter          simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
  284. "                               --lines-per-page=66, --no-header, "
  285. "--portrait,\n"
  286. "                               --columns=1\n"
  287. msgstr ""
  288. "  -f IME, --font=IME\t\tuporabimo font IME za glavno besedilo\n"
  289. "  -F IME, --header-font=IME\tuporabimo font IME za glavo\n"
  290. "  -g, --print-anyway\t\tniΦ (zaradi zdru╛ljivosti)\n"
  291. "  -G, --fancy-header[=IME]\tizbira izumetniΦene glave\n"
  292. "  -h, --help\t\t\tta navodila\n"
  293. "  -i NUM, --indent=NUM\t\tNUM znakov zamika na levem robu\n"
  294. "  -l, --lineprinter\t\timitacija vrstiΦnega tiskalnika:\n"
  295. "\t\t\t  \t  --lines-per-page=65, --no-header,\n"
  296. "\t\t\t\t  --portrait, --columns=1\n"
  297. "  -L NUM, --lines-per-page=NUM\tkoliko vrstic besedila na stran\n"
  298. "  -m, --mail\t\t\tsporoΦilo o opravljenem poslu po po╣ti\n"
  299.  
  300. #: src/main.c:1635
  301. #, fuzzy
  302. msgid ""
  303. "  -L, --lines-per-page=NUM   specify how many lines are printed on each "
  304. "page\n"
  305. "  -m, --mail                 send mail upon completion\n"
  306. "  -M, --media=NAME           use output media NAME\n"
  307. "  -n, --copies=NUM           print NUM copies of each page\n"
  308. "  -N, --newline=NL           select the newline character.  Possible\n"
  309. "                             values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n"
  310. "  -o                         an alias for option --output\n"
  311. "  -O, --missing-characters   list missing characters\n"
  312. "  -p, --output=FILE          leave output to file FILE.  If FILE is `-',\n"
  313. "                             leave output to stdout.\n"
  314. "  -P, --printer=NAME         print output to printer NAME\n"
  315. "  -q, --quiet, --silent      be really quiet\n"
  316. "  -r, --landscape            print in landscape mode\n"
  317. "  -R, --portrait             print in portrait mode\n"
  318. msgstr ""
  319. "  -M IME, --media=IME  \tformat papirja IME\n"
  320. "  -n NUM, --copies=NUM\t\t╣tevilo kopij\n"
  321. "  -N NL, --newline=NL\t\tizbira znaka za konec vrstice.  Mo╛nosti za NL\n"
  322. " \t\t\t\tsta: n (`\\n') in r (`\\r').\n"
  323. "  -o DATOTEKA\t\t\tokraj╣ava za izbiro `-p', `--output'\n"
  324. "  -O, --list-missing-characters\tkode manjkajoΦih znakov\n"
  325. "  -p DATOTEKA, --output=DATOTEKA\tizhod na datoteko z imenom DATOTEKA.\n"
  326. "\t\t\t\t╚e je ime ,-', izpis na standardni izhod.\n"
  327. "  -P IME, --printer=IME\todtis na tiskalnik IME\n"
  328. "  -q, --quiet, --silent\t\tbrez obvestil\n"
  329. "  -r, --landscape\t\tpodol╛ni odtis\n"
  330. "  -R, --portrait\t\tpokonΦni odtis (privzeta izbira)\n"
  331.  
  332. #: src/main.c:1651
  333. #, fuzzy
  334. msgid ""
  335. "  -s, --baselineskip=NUM     set baselineskip to NUM\n"
  336. "  -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
  337. "                             pass a statusdict definition to the output\n"
  338. "  -t, --title=TITLE          set banner page's job title to TITLE.  Option\n"
  339. "                             sets also the name of the input file stdin.\n"
  340. "  -T, --tabsize=NUM          set tabulator size to NUM\n"
  341. "  -u, --underlay[=TEXT]      print TEXT under every page\n"
  342. "  -v, --verbose              tell what we are doing\n"
  343. "  -V, --version              print version number\n"
  344. "  -X, --encoding=NAME        use input encoding NAME\n"
  345. "  -z, --no-formfeed          do not interpret form feed characters\n"
  346. "  -Z, --pass-through         pass through PostScript and PCL files\n"
  347. "                             without any modifications\n"
  348. msgstr ""
  349. "  -s NUM, --baselineskip=NUM\trazmik med vrsticami naj bo NUM (v 1/72\")\n"
  350. "  -S KEY[:VALUE], --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
  351. "\t\t\t\tuporaba definicij v \"statusdict\"\n"
  352. "  -t NASLOV, --title=NASLOV\tnadnaslov, izpisan na vsaki strani\n"
  353. "  -T NUM, --tabsize=NUM\t\ttabulator na NUM znakov (privzeto 8)\n"
  354. "  -u [TEKST], --underlay[=TEKST]\tbesedilo, izpisano na podlogi\n"
  355. "  -v, --verbose\t\t\ts komentarjem med potekom\n"
  356. "  -V, --version\t\t\tverzija programa %s\n"
  357. "  -X IME, --encoding=IME\tIME kodnega nabora vhodnega besedila\n"
  358. "  -z, --no-formfeed\t\tignoriraj znake za skok na novo stran v besedilu\n"
  359. "  -Z, --pass-through-ps-files\tdatoteke v formatu PostScript ali PCL\n"
  360. "\t\t\t\todtisni brez sprememb\n"
  361.  
  362. #: src/main.c:1666
  363. #, fuzzy
  364. msgid ""
  365. "Long-only options:\n"
  366. "  --download-font=NAME       download font NAME\n"
  367. "  --filter-stdin=NAME        specify how stdin is shown to the input "
  368. "filter\n"
  369. "  --help                     print this help and exit\n"
  370. "  --highlight-bar-gray=NUM   print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
  371. "  --list-media               list names of all known media\n"
  372. "  --list-options             list all options and their values\n"
  373. "  --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
  374. "  --page-label-format=FMT    set page label format to FMT\n"
  375. "  --printer-options=OPTIONS  pass extra options to the printer command\n"
  376. "  --ul-angle=ANGLE           set underlay text's angle to ANGLE\n"
  377. "  --ul-font=NAME             print underlays with font NAME\n"
  378. "  --ul-gray=NUM              print underlays with gray value NUM\n"
  379. "  --ul-position=POS          set underlay's starting position to POS\n"
  380. "  --ul-style=STYLE           print underlays with style STYLE\n"
  381. msgstr ""
  382. "  --download-font=IME\t\tnalo╛imo font IME\n"
  383. "  --list-media\t\t\tizpis vseh znanih formatov papirja\n"
  384. "  --list-options\t\tizpis nastavitev programa\n"
  385. "  --non-printable-format=FMT\tdoloΦimo FMT za non-printable format\n"
  386. "  --page-label-format=FMT\tdoloΦimo FMT za oznako strani\n"
  387. "  --ul-angle=KOT\t\tKOT, pod katerim naj bo izpisano besedilo v podlagi\n"
  388. "  --ul-font=IME\t\tfont, v katerem naj bo izpisano besedilo v podlagi\n"
  389. "  --ul-gray=NUM\t\t\tstopnja sivine za besedilo v podlagi (0 - 1)\n"
  390. "  --ul-position=POS\t\tpodlaga naj se zaΦne na mestu POS\n"
  391.  
  392. #: src/psgen.c:273
  393. #, c-format
  394. msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
  395. msgstr "uvoda \"%s\" ni moΦ najti: %s\n"
  396.  
  397. #: src/psgen.c:281
  398. #, c-format
  399. msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
  400. msgstr "kodne datoteke \"%s.enc\" ni moΦ najti: %s\n"
  401.  
  402. #: src/psgen.c:403
  403. #, c-format
  404. msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
  405. msgstr "datoteke z definicijo glave \"%s.hdr\" ni moΦ najti: %s\n"
  406.  
  407. #: src/psgen.c:514
  408. #, c-format
  409. msgid "processing file \"%s\"...\n"
  410. msgstr "obdelujemo datoteko \"%s\"...\n"
  411.  
  412. #.
  413. #. * At the beginning of the column, warn user
  414. #. * and print image.
  415. #.
  416. #: src/psgen.c:711
  417. #, c-format
  418. msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
  419. msgstr "EPS datoteka \"%s\" je prevelika za stran\n"
  420.  
  421. #: src/psgen.c:895
  422. #, c-format
  423. msgid "unknown special escape: %s"
  424. msgstr "neprepoznana posebna ube╛na sekvenca: %s"
  425.  
  426. #: src/psgen.c:1021
  427. #, c-format
  428. msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
  429. msgstr "nedovoljena izbira %c za ube╛no sekvenco ^@epsf"
  430.  
  431. #: src/psgen.c:1025
  432. msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
  433. msgstr "slabo definirana ube╛na sekvenco ^@epsf: manjka ,]' za izbirami"
  434.  
  435. #: src/psgen.c:1036
  436. #, c-format
  437. msgid ""
  438. "too long file name for ^@epsf escape:\n"
  439. "%.*s"
  440. msgstr ""
  441. "predolgo ime datoteke za ube╛no sekvenco ^@epsf:\n"
  442. "%.*s"
  443.  
  444. #: src/psgen.c:1040
  445. msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
  446. msgstr "nepriΦakovan znak EOF med branjem ube╛ne sekvence ^@epsf"
  447.  
  448. #: src/psgen.c:1046
  449. msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
  450. msgstr "slabo definirana ube╛na sekvenco ^@epsf: manjka ,{'"
  451.  
  452. #: src/psgen.c:1104
  453. #, fuzzy, c-format
  454. msgid "malformed %s escape: no '{' found"
  455. msgstr "slabo definirana ube╛na sekvenco ^@epsf: manjka ,{'"
  456.  
  457. #: src/psgen.c:1117
  458. #, fuzzy, c-format
  459. msgid ""
  460. "too long argument for %s escape:\n"
  461. "%.*s"
  462. msgstr ""
  463. "predolgo ime datoteke za ube╛no sekvenco ^@epsf:\n"
  464. "%.*s"
  465.  
  466. #: src/psgen.c:1135
  467. #, c-format
  468. msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
  469. msgstr "slabo doloΦen font za ube╛no sekvenco ^@font: %s"
  470.  
  471. #: src/psgen.c:1147
  472. #, c-format
  473. msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
  474. msgstr ""
  475.  
  476. #: src/psgen.c:1647
  477. #, c-format
  478. msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n"
  479. msgstr "epsf: cevi ni mogoΦe speljati do ukaza \"%s\": %s\n"
  480.  
  481. #: src/psgen.c:1673
  482. #, c-format
  483. msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
  484. msgstr "datoteke \"%s\" v obliki EPS ni mogoΦe odpreti: %s\n"
  485.  
  486. #: src/psgen.c:1709
  487. msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
  488. msgstr "datoteka \"%s\" v obliki EPS se ne zaΦne z \"%%!\""
  489.  
  490. #. No, this BoundingBox comment is corrupted.
  491. #: src/psgen.c:1734
  492. msgid ""
  493. "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
  494. "\"%.*s\"\n"
  495. msgstr ""
  496. "Datoteka \"%s\" v obliki EPS vsebuje nepravilno vrstico %%%%BoundingBox:\n"
  497. "\"%.*s\"\n"
  498.  
  499. #: src/psgen.c:1759
  500. #, c-format
  501. msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
  502. msgstr "Datoteka \"%s\" ni v obliki EPS"
  503.  
  504. #: src/psgen.c:1942
  505. #, c-format
  506. msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
  507. msgstr "posredujemo %s datoteko \"%s\"\n"
  508.  
  509. #: src/psgen.c:2044
  510. #, fuzzy, c-format
  511. msgid "couldn't create divert file name: %s"
  512. msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni mogoΦe zapisati: %s"
  513.  
  514. #: src/psgen.c:2050
  515. #, fuzzy, c-format
  516. msgid "couldn't create divert file \"%s\": %s"
  517. msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni mogoΦe zapisati: %s"
  518.  
  519. #: src/psgen.c:2071
  520. #, fuzzy, c-format
  521. msgid "couldn't rewind divert file: %s"
  522. msgstr "vhodne datoteke \"%s\" ni mogoΦe odpreti: %s"
  523.  
  524. #: src/util.c:246 src/util.c:274
  525. #, c-format
  526. msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
  527. msgstr "vrednost \"%s\" ni dovoljena za izbiro %s"
  528.  
  529. #: src/util.c:262
  530. #, fuzzy, c-format
  531. msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
  532. msgstr "vrednost \"%s\" ni dovoljena za izbiro %s"
  533.  
  534. #: src/util.c:424
  535. #, c-format
  536. msgid "illegal option: %s"
  537. msgstr "nedovoljena izbira: %s"
  538.  
  539. #: src/util.c:587
  540. msgid "%s:%d: %%Format: no name"
  541. msgstr "%s:%d: %%Format: manjka ime"
  542.  
  543. #: src/util.c:597
  544. msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
  545. msgstr "%s:%d: %%Format: ime je predolgo, najveΦja dol╛ina %d"
  546.  
  547. #: src/util.c:619
  548. msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
  549. msgstr "%s:%d: %%Format: ime \"%s\" je ╛e doloΦeno"
  550.  
  551. #: src/util.c:640
  552. msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
  553. msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: manjka argument"
  554.  
  555. #: src/util.c:661
  556. msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
  557. msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: manjka argument"
  558.  
  559. #: src/util.c:725
  560. #, c-format
  561. msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
  562. msgstr "beremo metriΦno datoteko AFM za font \"%s\"\n"
  563.  
  564. #: src/util.c:746
  565. #, c-format
  566. msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
  567. msgstr "datoteke AFM za font \"%s\" ni moΦ odpreti, uporabljamo privzeto\n"
  568.  
  569. #: src/util.c:752
  570. #, c-format
  571. msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
  572. msgstr "datoteke AFM za privzeti font ni moΦ odpreti: %s"
  573.  
  574. #. Ok, fine.  Font was found.
  575. #: src/util.c:869
  576. #, c-format
  577. msgid "downloading font \"%s\"\n"
  578. msgstr "nalagamo font \"%s\"\n"
  579.  
  580. #: src/util.c:873
  581. #, c-format
  582. msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
  583. msgstr "datoteke z opisom fonta \"%s\" ni moΦ odpreti: %s\n"
  584.  
  585. #: src/util.c:1118
  586. msgid "%%Format: too long format for %%D{} escape"
  587. msgstr "%%Format: predolg format za ube╛no sekvenco %%D{}"
  588.  
  589. #: src/util.c:1202
  590. msgid "%%Format: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
  591. msgstr "%%Format: neprepoznana ,%%' ube╛na sekvenca `%c' (%d)"
  592.  
  593. #: src/util.c:1232
  594. #, fuzzy
  595. msgid "%%Format: no closing ')' for $() escape"
  596. msgstr "%%Format: predolgo formatno doloΦilo za ube╛no sekvenco $D{}"
  597.  
  598. #: src/util.c:1234
  599. #, fuzzy
  600. msgid "%%Format: too long variable name for $() escape"
  601. msgstr "%%Format: predolgo formatno doloΦilo za ube╛no sekvenco $D{}"
  602.  
  603. #: src/util.c:1259
  604. msgid "%%Format: too long format for $D{} escape"
  605. msgstr "%%Format: predolgo formatno doloΦilo za ube╛no sekvenco $D{}"
  606.  
  607. #: src/util.c:1314
  608. msgid "%%Format: unknown `$' escape `%c' (%d)"
  609. msgstr "%%Format: neprepoznana ,$' ube╛na sekvenca `%c' (%d)"
  610.  
  611. #: src/util.c:1480
  612. #, c-format
  613. msgid "malformed float dimension: \"%s\""
  614. msgstr "neustrezne dimenzije: \"%s\""
  615.  
  616. #: src/util.c:1594
  617. #, fuzzy, c-format
  618. msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
  619. msgstr "vhodne datoteke \"%s\" ni mogoΦe odpreti: %s"
  620.  
  621. #: src/util.c:1611
  622. #, c-format
  623. msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
  624. msgstr "vhodne datoteke \"%s\" ni mogoΦe odpreti: %s"
  625.  
  626. #: src/xalloc.c:40
  627. #, c-format
  628. msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
  629. msgstr "xmalloc(): ni mogoΦe rezervirati %d bytov pomnilnika\n"
  630.  
  631. #: src/xalloc.c:53
  632. #, c-format
  633. msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
  634. msgstr "xcalloc(): ni mogoΦe rezervirati %d bytov pomnilnika\n"
  635.  
  636. #: src/xalloc.c:69
  637. #, c-format
  638. msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
  639. msgstr "xrealloc(): ni mogoΦe ponovno rezervirati %d bytov pomnilnika\n"
  640.  
  641. #, fuzzy
  642. #~ msgid "couldn't unlink divert file \"%s\": %s"
  643. #~ msgstr "vhodne datoteke \"%s\" ni mogoΦe odpreti: %s"
  644.  
  645. #~ msgid ""
  646. #~ "too long font name for ^@font escape:\n"
  647. #~ "%.*s"
  648. #~ msgstr ""
  649. #~ "predolgo ime datoteke za ube╛no sekvenco ^@font:\n"
  650. #~ "%.*s"
  651.  
  652. #~ msgid "malformed ^@font escape: no '{' found"
  653. #~ msgstr "slabo definirana ube╛na sekvenco ^@font: manjka ,{'"
  654.